
- Hvordan oversetter man for eksempel BitLocker Drive Encryption, spør Kim Braadland (34). Han har jobben som Microsofts nordmann. Det vil si at han har ansvaret for at Windows også har en norsk utgave. ( Foto: LUCAS H. WELDEGHEBRIEL )
Han oversetter Vista
Denne mannen har ansvaret for at du får Windows Vista på norsk.
Les også: Bør du velge Vista?
Les alle spørsmål og svar fra nettpraten med Microsoft her.
Kim Braadland (34) er en helt normal ung herre fra Øyslebø utenfor Mandal, men han har ikke bodd i Norge på ti år. Han sitter nemlig på hovedkontoret til Microsoft i Redmond og har det totale ansvaret for at Windows også får en norsk versjon.
- Hvordan oversetter man for eksempel BitLocker Drive Encryption, spør han retorisk. Vi har ganske mange utfordringer. Og noen ting lar seg rett og slett ikke å oversette, sier han til Forbruker.no.
Han forteller at det også blir stadig flere ord å oversette for hvert operativsystem som lanseres.
Windows 20.000
- Gjør dere noen feil?
- Ja, en gang ble Windows 2000 til Windows 20.000, og setningen "Du kan slette filene dine" ble til "Du kan slette fine filer".
- Tror du vi finner noen feil i nye Windows Vista?
- Ja. Helt sikkert. Det er alltid noe man kommer til å finne, svarer han.
Internasjonalt miljø
Braadland sitter ganske skjermet i USA, sammen med kolleger fra resten av verden som har tilsvarende arbeidsoppgaver for sine respektive språk.
- Får du noen gang direkte tilbakemeldinger fra brukerne?
- Nei, men jeg får mye fra kontoret i Oslo, svarer han.
Ikke alt lar seg oversette
Selve oversettelsen av Windows er satt ut til et annet firma, men Braadland har ansvaret for å kvalitetssikre oversettelsen og å kanskje finne bedre oversettelser der den ikke er god nok.
Noen ganger lar ordet seg rett og slett ikke oversette.
- Hvorfor heter det Online Spotlight i Media Center, undrer vi på.
- Ja, har du noe bedre ord på norsk, kanskje?
- Ja, se der, følger han opp med. Hvis du kommer med et bedre forslag, er det bare å si i fra, sier Braadland, og smiler.
Han foretrekker å bruke betegnelsen "Lokalisering" fremfor "oversettelse". Det dreier seg nemlig om å tilpasse "amerikanske" Windows til norske forhold.
- Hvordan klinger bestemte engelske uttrykk på norsk? Er det ord som man ikke trenger, eller kan, oversette? Skal man bruke applikasjon eller program? Hva forstår nordmenn, og hva gjør de ikke?, spør Braadland.
Det er slike spørsmål han må ta stilling til.
For lenge i utlandet
- Nå har du bodd ti år i utlandet, du mister vel ikke litt grepet om norsk kultur og språk?
- Jeg er oppdatert på det meste som skjer i Norge. Jeg leser alle nettavisene, leser tidsskrifter og jobber tett opp mot folkene i Oslo, så jeg ser ikke på det som et problem, sier Braadland.
Synes du Windows har mange rare oversettelser? Skriv dem inn i kommentarfeltet, så skal vi oversende dem til Braadland.
Søk etter artikler, eller søk på nettet:
Søk i Aftenposten
Tester
NYTTE PÅ NETT:

50 gode
gratisprogrammer
Her er 50 nettlenker, som gir deg enda større glede av PC-en din – helt gratis.

PLANTS VS. ZOMBIESBak den tegnefilmaktige fasaden skjuler Plants vs. Zombies en spillbarhet som få iPhone-spill kan matche.På forsiden nå:
Uro hos Akademikerne
etter likelønnsuttalelse
Akademikernes forhandlingsleder får kritikk innad i sin egen organisasjon for sine uttalelser om likelønnspott ved oppgjøret.Les saken

- Ambassaden har
ikke respekt for folk
Indias ambassade får kraftig kritikk av folk som trenger visum. Les saken

Disse jobbene var mest
populære i februar
Strikkedesign toppet - noe overraskende - listen. Les saken
Kjøpsguider
Verktøy
- Siste
- Mest tipset
- Mest lest
- Siste
- Mest tipset
- Mest lest
Siste fra Digital
5 siste debatter
Data
Petter A. Stordalen tjener mindre på hotellene
Alvorlig skadet i kollisjon ved Harstad
Bolig
Bil og Motor

- Gasspedal-heng på Toyota også i Norge
Nytt tilfelle av gasspedal-låsing skaper mer trøbbel for Toyota
Vi kjøper dekk med pigger igjen
Aftenposten.no
Fire skadet i frontkollisjon på Sunnmøre
Kombinertgutta vant i Holmenkollen


















